# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Polish # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-05-25 09:45:15+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.3\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Theme Name of the theme #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this themeâs soft colors and eye-catching â yet timeless â design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One jest pustym pĹĂłtnem dla twoich pomysĹĂłw i sprawia, Ĺźe edytor blokĂłw jest najlepszym pÄdzlem. DziÄki nowym wzorom blokowym, ktĂłre pozwalajÄ stworzyÄ piÄkny ukĹad w ciÄ gu kilku sekund, delikatne kolory tego motywu i przyciÄ gajÄ cy wzrok - a jednoczeĹnie ponadczasowy - design pozwolÄ twojej pracy zabĹysnÄ Ä. WeĹş to pod rozwagÄ! Zobacz, jak Twenty Twenty-One ulepsza portfolio, witrynÄ biznesowÄ lub blog." #: inc/template-tags.php:241 msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Starsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Nowsze <span class=\"nav-short\">wpisy</span>" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "Tryb ciemny to ustawienie urzÄ dzenia. JeĹli uĹźytkownik witryny o to poprosi, zostanie ona wyĹwietlona z ciemnym tĹem i jasnym tekstem. <a href=\"%s\">Dowiedz siÄ wiÄcej o ciemnym trybie.</a>" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Ciemny tryb moĹźna wĹÄ czaÄ i wyĹÄ czaÄ za pomocÄ przycisku znajdujÄ cego siÄ w dolnym rogu strony." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Sugerowany tekst:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Kolory i ciemny tryb" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Wsparcie trybu ciemnego" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej o ciemnym trybie." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "W trybie ciemnym Twenty Twenty-One uĹźywa LocalStorage." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "W celu dostÄpu do ciemnego trybu proszÄ wybraÄ jasny kolor tĹa." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Aby zapisaÄ status trybu ciemnego, witryna korzysta z LocalStorage.<br>LocalStorage jest niezbÄdne do dziaĹania i jest uĹźywane tylko wtedy, gdy uĹźytkownik kliknie przycisk Tryb ciemny.<br>Ĺťadne dane nie sÄ przesyĹane, ani zapisywane w bazie danych." #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Wyróşniony wpis" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "WyĹlij" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "HasĹo" #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Nienazwane" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Kolor tĹa" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Cambridge, MA, 02139" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "ul. MarszaĹkowska 1" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "+123 456 78 90" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Strona %" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "WĹÄ cz" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Motyw wymaga WordPress w wersji 5.3 lub wyĹźszej. UĹźywasz wersji %s. ProszÄ zaktualizowaÄ." #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s komentarz" msgstr[1] "%s komentarze" msgstr[2] "%s komentarzy" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Tryb ciemny: %s" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "Jeden komentarz" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "WyĹÄ czono" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "TreĹÄ jest chroniona hasĹem. ProszÄ je wprowadziÄ Ĺźeby jÄ wyĹwietliÄ." #: inc/menu-functions.php:34 msgid "Open menu" msgstr "RozwiĹ menu" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“Czytanie” - Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Autoportret” - Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Ĺťonkile” - Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses TrĂŠmières” by Berthe Morisot" msgstr "“Malwy” - Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Czytanie" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "WprowadĹş" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "SprawdĹş forum wsparcia" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Przeczytaj dokumentacjÄ motywu" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "MĹoda kobieta w fioĹkach" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "OgrĂłd przy Bougival" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "W Lasku BoloĹskim" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Willa wĹrĂłd pomaraĹczy, Nicea" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Roses TrĂŠmières" msgstr "Malwy" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Willa wĹrĂłd pomaraĹczy, Nicea” - Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "PiÄkne ogrody namalowane przez Berthe Morisot w późnych latach XIXw." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Dodaj wzorzec blokĂłw" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "TwĂłrz swojÄ witrynÄ za pomocÄ blokĂłw" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One zawiera rĂłwnieĹź styl nakĹadania siÄ na blokĂłw kolumn. Po zaznaczeniu bloku Kolumny otwĂłrz panel âStyleâ na pasku bocznym Edytora. Wybierz styl bloku âNakĹadanieâ, aby wyprĂłbowaÄ." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "NakĹadajÄ ce siÄ kolumny" #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Dodaj ramkÄ do obrazkĂłw" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One zawiera stylowe obramowanie treĹci. W bloku obrazka otwĂłrz panel âStyleâ z paska bocznego edytora. Wybierz styl bloku âRamkaâ, aby aktywowaÄ." #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Wzory blokĂłw to wstÄpnie zaprojektowane grupy blokĂłw. Aby dodaÄ, wybierz przycisk dodaj blok [+] na pasku narzÄdzi u gĂłry edytora. PrzejdĹş do karty Wzory pod paskiem wyszukiwania i wybierz." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Ustawienia zajawki" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot<br>(Francuz, 1841-1895)" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Opublikowano w %s" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Zabawa w piasku" #: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“OgrĂłd przy Bougival” - Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“MĹoda kobieta w fioĹkach” - Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“W Lasku BoloĹskim” - Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“BawiÄ c siÄ w piasku” - Berthe Morisot" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Gruby" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Na stronach archiwĂłw, pokazuj wpisy:" #: functions.php:223 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Ciemnoszary" #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Poprzedni wpis" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "NastÄpny wpis" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Czytaj dalej %s" #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Nowsze komentarze" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Starsze komentarze" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Szary" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:654 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "ŝóĹty" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "BiaĹy" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "PomaraĹczowy" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: image.php:83 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "PeĹny rozmiar" #: functions.php:361 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Autor: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "caĹÄ treĹÄ" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "MoĹźliwoĹÄ komentowania jest wyĹÄ czona." #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Edytuj %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Nie udaĹo siÄ znaleĹşÄ tego, czego szukasz. ByÄ moĹźe wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Brak wynikĂłw wyszukiwania. ProszÄ sprĂłbowaÄ ponownie z innymi sĹowami." #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "Tagi %s" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "MaĹy" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Szukaj…" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Dumnie wspierane przez %s." #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Bardzo duĹźy" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Bardzo maĹy" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "WyĹwietl tytuĹ i opis witryny" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Niczego tutaj nie ma" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "PoĹÄ czmy" #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Obszar odnoĹnikĂłw" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "DuĹźy tekst" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Opublikowano %s" #: functions.php:76 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Menu gĹĂłwne" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "Czerwony do fioletowego" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "Fioletowy do czerwonego" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "ŝóĹty do czerwonego" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "Czerwony do şóĹtego" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "ŝóĹty do zielonego" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "Zielony do şóĹtego" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "ŝóĹty do fioletowego" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "Fioletowy do şóĹtego" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Znaleziono %d wynik wyszukiwania." msgstr[1] "Znaleziono %d wyniki wyszukiwania." msgstr[2] "Znaleziono %d wynikĂłw wyszukiwania." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Wyniki dla \"%s\"" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "Umieszczono w kategoriach: %s" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Dzielniki" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Obramowania" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Lista portfolio" #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "Prezentacja dwĂłch obrazkĂłw" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Trzy obrazki wewnÄ trz nakĹadajÄ cego siÄ bloku kolumn." #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "NakĹadajÄ ce siÄ obrazki" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "NakĹadanie siÄ" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Lista projektĂłw z miniaturkami." #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Blok z 3 kolumnami zawiera dane kontaktowe oraz odnoĹniki do mediĂłw spoĹecznoĹciowych." #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "NakĹadajÄ cy siÄ blok kolumn z dwoma obrazkami i opisem tekstowym." #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "NakĹadajÄ ce siÄ obrazki i tekst" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Blok multimediĂłw i tekstu z duĹźym obrazkiem po lewej i mniejszym z obramowaniem po prawej." #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Blok multimediĂłw i tekstu z duĹźym obrazkiem po lewej i nagĹĂłwkiem po prawej. Po nagĹĂłwku: separator i akapit opisu." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Multimedia i tytuĹ artykuĹu" #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Ogromny tekst, a po nim sieci spoĹecznoĹciowe i adresy email." #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Nowy domyĹlny motyw portfolio dla WordPressa" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Zobacz wszystkie wpisy autorstwa: %s." #: functions.php:363 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Tutaj dodaj widĹźety, ktĂłre zostanÄ wyĹwietlone w stopce." #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Strona" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "DuĹźe" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Niczego tutaj nie ma. MoĹźe uĹźyj wyszukiwarki?" #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Czy moĹźna juĹź opublikowaÄ pierwszy wpis? <a href=\"%s\">Zacznij tutaj</a>." #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Olbrzymi" #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "PrzejdĹş do treĹci" #: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Drugie menu" #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "Dane kontaktowe" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pl.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "zespóŠWordPressa" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"